Iulia Marinescu
Patru elevi români s-au calificat la Olimpiada Internaţională de Lingvistică de la Beijing, deşi în şcolile din România nu se studiază această materie. Iulia Marinescu, elevă în clasa a XI-a la Colegiul Naţional „Unirea" din Turnu Măgurele (Teleorman), este unul dintre tinerii care vor participa la competiţia din China, potrivit publicaţiei Adevărul.
Iulia Marinescu a obţinut locul al doilea la faza naţională a Olimpiadei de Lingvistică, o olimpiadă atipică la care elevii ajung doar în urma unui aprofundat studiu individual, pentru că la şcoală nu studiază această disciplină. Tânăra este elevă în clasa a XI-a la Colegiul Naţional „Unirea" din Turnu Măgurele şi se numără printre cei patru tineri români care vor participa la Olimpiada de Lingvistică din China. Competiţia este destinată doar elevilor de liceu.
Concursul are ca scop rezolvarea unor cerinţe folosind datele lingvistice oferite, fără a cunoaşte însă limbile care apar în subiecte. Elevilor li se cere ca, prin analogii, să găsească reguli pe baza cărora se construiesc anumite aspecte din gramatica unei limbi. Mai exact, liceenii trebuie să traducă texte din limbi necunoscute, doar pe baza analogiilor care reies din informaţiile oferite în cerinţe.
În lipsa unei baze teoretice, elevilor pasionaţi de lingvistică li se recomandă romane poliţiste, sudoku, puzzle şi scrabble. Cu cât mai multe exerciţii care ţin de logică, cu atât cresc şansele. Iulia Marinescu spune că a ajuns la performanţă prin studiu individual şi foarte mult exerciţiu. Celor care consideră că lingvistica este o joacă, fata le explică faptul că este, înainte de orice altceva, multă muncă.
„Mulţi colegi cred că nivelul este cel de la şcoală, însă nu este aşa. Nivelul este mult, mult mai ridicat. Eu am muncit zilnic, am făcut probleme, am lucrat subiecte din alte ţări. Am tradus cerinţele, pentru că în România nici măcar nu ni s-au pus la dispoziţie destule modele pentru a repeta. Este un efort foarte mare", povesteşte Iulia.
Subiecte în chineză şi vietnameză
Esenţa concursului de lingvistică stă în logică, iar cheia succesului – în muncă şi concentrare, spune eleva olimpică. La faza naţională a Olimpiadei de Lingvistică, elevii ajunşi aici au avut subiecte în vietnameză sau chineză, limbi pe care nu le cunoaşteau.
„Trebuia să traducem când în vietnameză, când în chineză, pe baza anumitor analogii dintre cele două limbi", povesteşte Iulia despre faza naţională a Olimpiadei de Lingvistică, fază la care s-a clasat pe locul al II-lea. Eleva a fost ajutată de doi profesori de informatică: Ştefania Panea şi Nicoleta Marinescu din Turnu Măgurele, a doua profesoară fiind chiar mama fetei. Ambii dascăli se declară, la rândul lor, pasionaţi de ştiinţa limbilor. Profesoarele amintesc faptul că, în alţi ani, la lingvistică s-au dat traduceri din limbi care nu mai sunt vorbite în acest moment pe Glob (sumeriana sau babiloniana) sau limbi care mai sunt vorbite doar de câteva sute de locuitori.
Nicoleta Marinescu, mama Iuliei, povesteşte că „la această olimpiadă, practic elevii nu trebuie să înveţe ceva anume. Trebuie să lucreze foarte mult. Primesc nişte texte scrise în anumite limbi. Unele limbi sunt vorbite de 500 de persoane în momentul acesta pe Glob şi trebuie să găsească nişte reguli prin care să traducă textul respectiv. Să găsească reguli pentru formarea pluralului, pentru scrierea unor numere în limba respectivă. Pe baza unor analogii, li s-a cerut să traducă dintr-o limbă în alta. În general, toate subiectele sunt bazate pe analogii între limbi, nu pe cunoaşterea limbilor respective".